Meal Oku

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَب۪يرُ الْمُتَعَالِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.[9]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
gayb-ü şehadeti bilen keberi müteâl[9]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir.[9]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O, görülür- görülmez, her şeyi bilen, yüceler yücesidir.[9]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Görüleni de, görülmeyeni de bilir. Yücelerin yücesidir.[9]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O (Hâlık-ı Zîşan) gizliyi de ve açıkta olanı da bilicidir. Pek büyüktür, her şeyden üstündür.[9]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.[9]
Yükleniyor...