Meal Oku
اِنَّا
نَحْنُ
نَزَّلْنَا
الذِّكْرَ
وَاِنَّا
لَهُ
لَحَافِظُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kur’an’ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.[9]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz[9]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hiç şüphe yok ki, Kur’ân’ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.[9]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu Kur’an’ı gerçekten biz indirdik ve onu koruyacak olan da biziz.[9]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Muhakkak ki Kur’an’ı Biz indirdik Biz. Onun koruyucusu da elbet Biziz.[9]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, o Kur’an’ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz.[9]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hiç şüphesiz, zikri (Kur’an’ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.[9]
Yükleniyor...