Meal Oku
وَعَلَى
اللّٰهِ
قَصْدُ
السَّب۪يلِ
وَمِنْهَا
جَٓائِرٌۜ
وَلَوْ
شَٓاءَ
لَهَدٰيكُمْ
اَجْمَع۪ينَ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yolun doğrusu Allah’ındır. Yolun eğrisi de vardır. Allah dileseydi hepinizi doğru yola iletirdi.[9]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yolu doğrultmak da Allaha aiddir, ondan sapan da var, maamafih Allah, dilerse hepinizi hidayette kılardı[9]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Doğru yolu göstermek Allah’a aittir. Onun eğrisi de vardır. Allah dileseydi, sizin hepinizi hidayete erdirirdi.[9]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yolun doğrusunu göstermek Allah’ın tekelindedir. Kimi yollar eğridir. Eğer o dileseydi, hepinizi doğru yola iletirdi.»[9]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yolun doğrusunu göstermek Alla’a aittir. Ondan sapan da vardır. O, dileseydi; hepinizi birlikte doğru yola iletirdi.[9]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve (maksut olan) doğru yolu beyan da Allah Teâlâ’ya aittir. Maahaza ondan sapan da vardır ve eğer Allah Teâlâ dilese idi, elbette sizi cümleten hidâyete erdirirdi.[9]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yolu doğrultmak Allah’a aittir, kimi (yollar) ise eğridir. Eğer o dileseydi, sizin tümünüzü elbette hidayete erdirirdi.[9]
Yükleniyor...