Meal Oku
يُخَادِعُونَ
اللّٰهَ
وَالَّذ۪ينَ
اٰمَنُواۚ
وَمَا
يَخْدَعُونَ
اِلَّٓا
اَنْفُسَهُمْ
وَمَا
يَشْعُرُونَۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar (kendi akıllarınca) güya Allah’ı ve müminleri aldatırlar. Halbuki onlar ancak kendilerini aldatırlar ve bunun farkında değillerdir.[9]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allahı ve mü’minleri aldatmağa çalışırlar, halbuki sırf kendilerini aldatırlar da farkına varamazlar[9]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah’ı ve müminleri aldatmaya çalışırlar. Halbuki sırf kendilerini aldatırlar da farkına varmazlar.[9]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bunlar Allah’ı ve müminleri aldatmaya çalışırlar. Oysa sadece kendilerini aldatıyorlar, ama bunun farkında değildirler.[9]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah’ı da, iman edenleri de aldatmaya çalışırlar. Oysa kendilerinden başkasını aldatamazlar da, bunun farkında değiller.[9]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar Allah’ı ve imân etmiş zâtları aldatmak isterler. Halbuki onlar kendi nefislerinden başkasını aldatamazlar da bunun farkında olamazlar.[9]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Sözde) Allah’ı ve iman edenleri aldatırlar. Oysa onlar, yalnızca kendilerini aldatmaktadırlar da şuurunda değildirler.[9]
Yükleniyor...