Meal Oku
وَالَّذ۪ينَ
اٰمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
لَنُدْخِلَنَّهُمْ
فِي
الصَّالِح۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İman edip iyi işler yapanları, muhakkak sâlihler (zümresi) içine katarız.[9]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihîn zümresi içine katacağız[9]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İman edip iyi işler yapanları, muhakkak salihler (zümresi) içine katarız.[9]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İman edip iyi ameller işleyenleri kesinlikle iyi kullar arasına katarız.[9]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İman edip salih amel işleyenleri de andolsun ki; salihlerin arasına katacağız.[9]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular elbette onları sâlihler arasına girdireceğiz.[9]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz elbette onları salihlerin arasına katacağız.[9]
Yükleniyor...