Meal Oku

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوا مَٓا اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunun sebebi, Allah’ın indirdiğini beğenmemeleridir. Allah da onların amellerini boşa çıkarmıştır.[9]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle, çünkü onlar Allahın indirdiğini hoşlanmamışlardır, o da onların bütün amellerini heder etmektedir[9]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu onların, Allah’ın indirdiklerini beğenmediklerinden dolayıdır. Allah da bunun için onların amellerini boşa çıkarmıştır.[9]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bunun sebebi, Allah’ın indirdiğini beğenmemeleridir. Allah ta onların amellerini boşa çıkarmıştır.[9]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte böyle. Çünkü onlar, Allah’ın indirdiğini çirkin görmüşlerdir. O da onların amellerini boşa çıkarmıştır.[9]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O öyledir, çünkü, şüphesiz onlar, Allah’ın indirdiğini kerih gördüler. Artık (Allah da) Onların amellerini iptâl etti. Yeryüzünde gezmediler mi ki, bakıversinler, kendilerinden evvelkilerin akıbetleri nasıl olmuş! Allah onların üzerlerine kahretmiş ve kâfirler için de onların emsali vardır. Şunun için ki, muhakkak Allah, imân edenlerin mevlâsıdır ve şüphe yok ki, kâfirlere gelince onlar için mevlâ yoktur.[9-11]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte böyle; çünkü onlar, Allah’ın indirdiğini çirkin (kerih) gördüler; bundan dolayı, O da, onların amellerini boşa çıkardı.[9]
Yükleniyor...