Meal Oku
فَذَاقَتْ
وَبَالَ
اَمْرِهَا
وَكَانَ
عَاقِبَةُ
اَمْرِهَا
خُسْراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Böylece onlar da yaptıklarının karşılığını tatmışlar ve işlerinin sonu tam bir hüsran olmuştur.[9]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O suretle emrinin vebalini tattı ve işinin akıbeti bir hüsran oldu[9]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşlerinin vebalini tattılar. İşlerinin sonucu tam bir hüsran olmuştur.[9]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar yaptıklarının karşılığını tatmışlardır. İşlerinin sonu tam bir hüsran olmuştur.[9]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar, yaptıklarının karşılığını tatmışlardır. İşlerinin sonu ise hüsran olmuştur[9]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık işlerinin vebalini tattı ve işlerinin sonu bir hüsrândan ibaret oldu.[9]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık o (ülkelerin halkı), yaptığı kötülüğü taddı ve işinin sonucu da bir hüsran oldu.[9]
Yükleniyor...