Meal Oku

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.[9]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Arzu ettiler ki müdahene etsen, o vakıt müdahene edeceklerdi[9]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar istediler ki yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.[9]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar istediler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.[9]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar isterler ki; sen yumuşak davranasın da kendileri de yumuşaklık göstersinler.[9]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki Rabbindir, O’dur. O’nun yolundan sapıtmış olanı en ziyâde bilen ve O’dur hidâyete ereni de en ziyâde bilen. Artık o tekzîp edenlere itaat etmemekte devam et. Onlar arzu ettiler ki sen yaltaklanıvermiş olsa idin. O zaman onlar da yaltaklanacaklardı.[7-9]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar, senin kendilerine yaranıp-onlarla uzlaşmanı arzu ettiler; o zaman onlar da sana yaranıp-uzlaşacaklardı.[9]
Yükleniyor...