Meal Oku
كَلَّا
بَلْ
تُكَذِّبُونَ
بِالدّ۪ينِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.[9-12]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, doğrusu siz dîni tekzîb ediyor, cezaya inanmıyorsunuz[9]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, siz cezayı yalanlıyorsunuz.[9]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hayır! Aksine siz dini yalanlıyorsunuz.[9]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hayır; bilakis siz, dini yalan sayıyorsunuz.[9]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır hayır..Siz belki dini yalanlıyorsunuz.[9]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Asla, Hayır; siz dini yalanlıyorsunuz;[9]
Yükleniyor...