Meal Oku

وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِه۪ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْباً اِنَّكُمْ اِذاً لَخَاسِرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kavminden ileri gelen kâfirler dediler ki: Eğer Şuayb’e uyarsanız o takdirde siz mutlaka ziyana uğrarsınız.[90]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kavminden küfreden cumhur cemaat da yemin ederiz, dediler: eğer Şuaybe uyarsanız hiç şüphe yok o takdirde siz kat’î husrâne düşeceksiniz[90]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kavminden ileri gelen kâfirler dediler ki: «Eğer Şu’ayb’a uyarsanız o takdirde siz mutlaka ziyana uğrarsınız.»[90]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Soydaşlarının ileri gelenleri ’eğer Şuayb’a uyarsanız, kesinlikle hüsrana uğrar, mahvolursunuz’ dediler.[90]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kavminden küfretmiş olan ileri gelenler dediler ki: Şuayb’a uyarsanız; andolsun ki siz, o zaman hüsrana uğrayanlardansınız.[90]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onun kavminden kâfir olmuş olan ileri gelenleri demişti ki: «Eğer Şuayb’e tebâiyyet ederseniz, şüphesiz siz o zaman en büyük zarara düşmüşler olursunuz.»[90]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kavminin önde gelenlerinden küfre sapanlar, dediler ki: «Andolsun, Şuayb’a uyacak olursanız, kuşkusuz kayba uğrayanlardan olursunuz.»[90]
Yükleniyor...