Meal Oku

اِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ اِلَّٓا اٰتِي الرَّحْمٰنِ عَبْداًۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Göklerde ve yerde olan herkes istisnasız, kul olarak Rahmân’a gelecektir.[93]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve Yerde hiç bir kimse yoktur ki o rahmana kul olarak gelecek olmasın[93]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde bulunan hiçbir kimse yoktur ki (kıyamet günü) Rahmân’ın huzuruna kul olarak çıkmasın.[93]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Göktekilerin ve yerdekilerin tümü rahmeti bol olan Allah’ın huzuruna kul olarak geleceklerdir.[93]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Çünkü göklerde ve yerlerde olan her şey, Rahman’a kul olarak gelecektir.[93]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerde ve yerde olan şeylerin hepsi de Rahmân’a kul olarak vücûda gelmiş şeylerden başka değildir.[93]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Göklerde ve yerde olan (herkesin her şeyin) tümü. Rahman (olan Allah) a, yalnızca kul olarak gelecektir.[93]
Yükleniyor...