Meal Oku

فَمَنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ مِنْ بَعْدِ ذٰلِكَ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Artık bundan sonra her kim Allah’a karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler.[94]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
demek ondan sonra Allah namına o yalanı kim uydurmuşsa artık onlar, o zalimlerdir[94]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kim bundan sonra Allah’a karşı yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.[94]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kim bundan sonra Allah adına yalan uydurursa, bunlar zalimlerin ta kendileridirler.[94]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bundan sonra artık kim Allah’a karşı yalan isnad ederse; işte onlar zalimlerin kendileridir.[94]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ondan sonra Allah Teâlâ namına kim yalan yere iftirada bulunursa işte onlar zalîmdirler.[94]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık bundan sonra kim Allah’a karşı yalan düzüp-uydurursa, işte onlar, zalim olanlardır.[94]
Yükleniyor...