Meal Oku

وَجُنُودُ اِبْل۪يسَ اَجْمَعُونَۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Artık onlar, o azgınlar ve İblis orduları, toptan oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.[94-95]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler[95-96]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:[95-96]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Şeytanın bütün askerleri de.[95]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İblis’in askerleri de topluca.[95]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır. Ve şeytanın bütün orduları da (o ateşe) atılmışlardır.[94-95]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve İblis’in bütün orduları da.[95]
Yükleniyor...