Meal Oku

قَالَ اَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İbrahim: Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz! Oysa ki sizi ve yapmakta olduklarınızı Allah yarattı, dedi.[95-96]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
A, dedi siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?[95]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İbrahim dedi ki: «A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»[95]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İbrahim onlara «Elinizle yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»[95]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dedi ki: Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?[95]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Bunun üzerine koşar oldukları halde ona yöneldiler. Dedi ki: «Kendi yontar olduğunuz şeye mi taparsınız?» «Halbuki Allah sizi ve yaptığınız şeyi yaratmıştır.»[94-96]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «Yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»[95]
Yükleniyor...