Meal Oku
اِنَّ
الَّذ۪ينَ
اٰمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
سَيَجْعَلُ
لَهُمُ
الرَّحْمٰنُ
وُداًّ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İman edip de iyi davranışlarda bulunanlara gelince, onlar için çok merhametli olan Allah, (gönüllerde) bir sevgi yaratacaktır.[96]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İyman edip salih işler yapanlar muhakkak, rahman onlar için bir meveddet (bir sevgi) verecek gönüllere sevdirecektir[96]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İman edip, salih amel işleyenler var ya, Rahmân (olan Allah) onları (gönüllere) sevdirecektir.[96]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İman edip iyi ameller işleyenlere gelince Allah, onlara sevgi armağan edecektir.[96]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Muhakkak ki iman edip salih amel işleyenleri, Rahman sevgili kılacaktır.[96]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, muhakkak ki Rahmân, onlar için (kalplerde) bir sevgi vücuda getirecektir.[96]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İman edenler ve salih amellerde bulunanlar ise, Rahman (olan Allah), onlar için bir sevgi kılacaktır.[96]
Yükleniyor...