Meal Oku
دَرَجَاتٍ
مِنْهُ
وَمَغْفِرَةً
وَرَحْمَةًۜ
وَكَانَ
اللّٰهُ
غَفُوراً
رَح۪يماً۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kendinden dereceler, bağışlama ve rahmet vermiştir. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.[96]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Tarafından derece derece rütbeler, ve bir mağfiret ve rahmet... Öyleya; Allah bir gafur, rahîm bulunuyor[96]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kendi katından derece derece rütbeler, bir mağfiret ve rahmet vermiştir. Öyle ya, O çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.[96]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
(Cihad edenlere) kendi katından dereceler, bağışlama ve rahmet sunmuştur. Hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.[96]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kendisinden dereceler, mağfiret ve rahmet. Ve Allah; Gafur’dur, Rahim’dir.[96]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Târaf-ı ilâhî’den derecelerdir ve mağfiret ve rahmetir. Ve Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.[96]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Onlara) Kendinden dereceler, bağışlanma ve rahmet (vermiştir.) Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.[96]
Yükleniyor...