Meal Oku
وَلَوْ
جَٓاءَتْهُمْ
كُلُّ
اٰيَةٍ
حَتّٰى
يَرَوُا
الْعَذَابَ
الْاَل۪يمَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.[96-97]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Velevse kendilerine her âyet gelmiş olsun, tâ o elîm azâbı görecekleri âna kadar[97]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara bütün mucizeler hep birden gelse, yine de o acıklı azabı görünceye kadar inanmazlar.[97]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlara bütün uyarıcı mesajlar gelse bile. Ancak acıklı azabı görünce iman ederler.[97]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlara her türlü ayet gelse bile elem verici azabı görünceye kadar.[97]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Velev ki, onlara her âyet gelsin. Pek acıklı azabı görünceye kadar (küfürlerinde devam ederler).[97]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlara her ayet getirilse bile.. Acıklı azabı görünceye kadar.[97]
Yükleniyor...