Meal Oku

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۬ئِه۪ فَاتَّـبَعُٓوا اَمْرَ فِرْعَوْنَۚ وَمَٓا اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَش۪يدٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun ki Musa’yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a ve onun ileri gelenlerine gönderdik. Fakat onlar Firavun’un emrine uydular. Oysa Firavun’un emri doğru değildi.[96-97]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fir’avne ve cem’ıyyetine de bunlar, Fir’avnin emrine tabi’ oldular, Fir’avn emri ise reşîd değildir[97]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun’a ve cemaatine. Bunlar Firavun’un emrine uydular. Halbuki Firavun’un emri hak değildir.[97]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onu Firavun’a ve yandaşlarına gönderdik. Yândaşları Firavun’un emrine uydular. Oysa Firavun’un emri doğruya iletici değildir.[97]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yine de onlar Firavun’un emrine uydular. Oysa Firavun’un emri hiç de doğru değildi.[97]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Fir’avun’a ve onun ileri gelenlerine. Onlar ise Fir’avun’un emrine uydular. Halbuki, Fir’avun’un emri doğru değildi.[97]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Firavun’a ve onun önde gelen çevresine. Onlar Firavun’un emrine uymuşlardı. Oysa Firavun’un emri doğruya-götürücü (irşad edici) değildi.[97]
Yükleniyor...