Meal Oku
فَاِذَا
قَرَأْتَ
الْقُرْاٰنَ
فَاسْتَعِذْ
بِاللّٰهِ
مِنَ
الشَّيْطَانِ
الرَّج۪يمِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kur’an okuduğun zaman o kovulmuş şeytandan Allah’a sığın![98]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İmdi Kur’an okuduğun vakıt evvelâ Allaha sığın o recîm Şeytandan[98]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi Kur’ân okumak istediğin zaman önce o kovulmuş şeytandan Allah’a sığın.[98]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Muhammed, Kur’an okuyacağınız zaman, kovulmuş şeytandan Allah’a sığın.[98]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kur’an okuyacağın zaman; kovulmuş şeytandan Allah’a sığın.[98]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi, Kur’an’ı okuyacağın zaman o kovulmuş olan şeytandan hemen Allah’a sığın.[98]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Öyleyse Kur’an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah’a sığın.[98]
Yükleniyor...