Meal Oku
مَنْ
كَانَ
عَدُواًّ
لِلّٰهِ
وَمَلٰٓئِكَتِه۪
وَرُسُلِه۪
وَجِبْر۪يلَ
وَم۪يكَالَ
فَاِنَّ
اللّٰهَ
عَدُوٌّ
لِلْكَافِر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kim, Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail’e ve Mikâil’e düşman olursa bilsin ki Allah da inkârcı kâfirlerin düşmanıdır.[98]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
her kim Allaha ve Allahın Meleklerine ve Resullerine ve Cibrile ve Mi’kale duşman olur ise bilsin ki Allah kâfirlerin duşmanıdır[98]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim Allah’a, Allah’ın meleklerine, peygamberlerine, Cebrail ile Mîkâil’e düşman olursa, iyi bilsin ki, Allah da o kâfirlerin düşmanıdır.[98]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Evet, kim Allah’a, O’nun meleklerine, O’nun peygamberlerine, Cebrail’e ve Mikâil’e düşman olursa bilsin ki, Allah da kâfirlerin düşmanıdır.[98]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kim Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail’e ve Mikail’e düşman olursa; şüphesiz ki, Allah’da kafirlerin düşmanıdır.[98]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Her kim Allah Teâlâ’ya ve O’nun meleklerine, peygamberlerine ve Cebraîl ile Mikâîl’e düşman olursa (kâfir olur). Allah Teâlâ da şüphe yok ki, kâfirlerin düşmanıdır.[98]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Her kim Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cibril’e ve Mikail’e düşman ise, artık şüphesiz Allah da kâfirlerin düşmanıdır.»[98]
Yükleniyor...