Meal Oku

قُلْ يَٓا اَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِاٰيَاتِ اللّٰهِۗ وَاللّٰهُ شَه۪يدٌ عَلٰى مَا تَعْمَلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Ey ehl-i kitap! Allah yaptıklarınızı görüp dururken niçin Allah’ın âyetlerini inkâr edersiniz?[98]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: ey Ehli kitab! niçin Allahın âyetlerine küfrediyorsunuz? Allah yaptıklarınızı görüb duruyor[98]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «Ey kitap ehli! Allah yaptıklarınızı görüp dururken niçin Allah’ın âyetlerini inkâr ediyorsunuz?»[98]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki; ’Ey ehl- ı kitap, Allah yaptıklarınızı görüp dururken niye O’nun ayetlerini inkar ediyorsunuz?’[98]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Ey Ehl-i Kitab; Allah yaptıklarınızı görüp dururken niçin Allah’ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?[98]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Ey ehl-i kitap! Ne için Allah Teâlâ’nın âyetlerini inkar ediyorsunuz? Halbuki Allah Teâlâ yaptıklarınıza hakkıyla şahitir.»[98]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Ey Kitap Ehli, Allah yapmakta olduklarınıza şahid iken, ne diye Allah’ın ayetlerine küfrediyorsunuz?»[98]
Yükleniyor...