Meal Oku

وَاُتْبِعُوا ف۪ي هٰذِه۪ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar burada da, kıyamet gününde de lânete uğratıldılar. (Onlara) verilen bu armağan ne kötü armağandır![99]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem burada arkalarından bir lâ’netle ta’kıb edildiler hem Kıyamet günü, bu vurulan destek ne fena destektir[99]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem burada, hem de kıyamet gününde lanetle izlendiler. Onlara verilen bu karşı destek ne fena bir destektir![99]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Çarpıldıkları azaba ek olarak hem dünyada hem de ahirette lânete uğramışlardır. Paylarına düşen bu armağan ne fena bir armağandır.[99]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hem burada, hem de kıyamet gününde la’nete uğratıldılar. Kendilerine verilen bu bağış ne kötü bir bağıştır.[99]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Burada da bir lânete tâbi tutuldular, Kıyamet gününde de. Ne kötü bir yardımdır bu yapılmış olan yardım.[99]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.[99]
Yükleniyor...