Meal Oku

اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ ف۪ي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İnsanların hesaba çekilecekleri (gün) yaklaştı. Hal böyle iken onlar, gaflet içinde yüz çevirdiler.[1]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yaklaştı nâsa hisabları onlar ise hâlâ gaflette aldırmıyorlar[1]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İnsanların hesab (görme) zamanı yaklaştı. Onlar ise hâlâ gaflet içinde, yan çizip aldırmıyorlar.[1]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İnsanların hesap verme günü yaklaştığı halde onlar halâ gaflet içinde gerçeğe yüz çeviriyorlar.[1]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İnsanların hesab zamanı yaklaştı. Fakat onlar hala gaflet içinde yüz çeviriyorlar.[1]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Nâsa hesapları yaklaştı. Halbuki, onlar gaflet içinde yüz çevirir kimselerdir.[1]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İnsanların sorgulaması yakınlaştı, kendileri ise bir gaflet içinde yüz çevirmektedirler.[1]
Yükleniyor...