Meal Oku
فَكُلُوا
مِمَّا
رَزَقَكُمُ
اللّٰهُ
حَلَالاً
طَيِّباًۖ
وَاشْكُرُوا
نِعْمَتَ
اللّٰهِ
اِنْ
كُنْتُمْ
اِيَّاهُ
تَعْبُدُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Artık, Allah’ın size verdiği rızıktan helâl ve temiz olarak yeyin, eğer (gerçekten) yalnız Allah’a ibadet ediyorsanız, onun nimetine şükredin.[114]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için siz Allahın size verdiği rızıklardan halâl ve hoş olarak yeyin de Allahın nı’metine şükredin, eğer gerçekten ona ıbadet edecek iseniz[114]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Artık Allah’ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olarak yiyin. Allah’ın nimetine şükredin, eğer gerçekten O’na ibadet edecekseniz.[114]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Eğer kulluğunuzu Allah’a sunuyorsanız, O’nun size bağışlamış olduğu helal ve temiz rızıklardan yiyiniz ve O’nun nimetlerine şükrediniz.[114]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Artık Allah’ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olarak yeyin. Eğer O’na kulluk edecekseniz; Allah’ın nimetine şükredin.[114]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık siz, Allah’ın sizi merzûk ettiği şeylerden helâl ve tertemiz olanlarını yeyiniz ve Allah’ın nîmetine şükrediniz, eğer O’na ubûdiyette bulunur oldunuz iseniz.[114]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O halde, ey insanlar, Allah’ın size verdiği rızıktan helal (ve) hoş olarak yeyin ve Allah’ın nimetine şükredin; eğer ona kulluk ediyorsanız.[114]
Yükleniyor...