Meal Oku
اُحْشُرُوا
الَّذ۪ينَ
ظَلَمُوا
وَاَزْوَاجَهُمْ
وَمَا
كَانُوا
يَعْبُدُونَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah’tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler![22-24]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Toplayın mahşere o zulmedenleri ve eşlerini ve Allahdan başka taptıkları şeyleri[22]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah’tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.[22-23]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yüce Allah meleklerine emreder: «Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve taptıklarını[22]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Zulmetmiş olanları ve onların eşlerini toplayın. Onların taptıklarını da;[22]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah’ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiririz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.[22-24]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Zulmetmekte olanları, eşlerini ve tapmakta olduklarını bir araya getirip toplayın.»[22]
Yükleniyor...