Meal Oku
وَلَقَدْ
ضَرَبْنَا
لِلنَّاسِ
ف۪ي
هٰذَا
الْقُرْاٰنِ
مِنْ
كُلِّ
مَثَلٍ
لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun ki biz, öğüt alsınlar diye, bu Kur’an’da insanlara her türlü misali verdik.[27]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yemin ederim ki bu Kur’anda insanlar için her türlüsünden temsil getirdik, gerek ki iyi düşünsünler[27]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yemin ederim ki, bu Kur’ân’da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler.[27]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Andolsun biz, bu Kur’an’da insanlara, öğüt alsınlar diye her türlü misali verdik.[27]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, bu Kur’an’da insanlara her çeşit misali verdik. Belki öğüt alırlar.[27]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, nâs için bu Kur’an’da meselin her türlüsünden irâd ettik, gerek ki onlar iyi düşünsünler.[27]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun, biz bu Kur’an’da, belki öğüt alıp-düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik.[27]
Yükleniyor...