Meal Oku
وَقَالَ
الرَّسُولُ
يَا رَبِّ
اِنَّ
قَوْمِي
اتَّخَذُوا
هٰذَا
الْقُرْاٰنَ
مَهْجُوراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur’an’ı büsbütün terkettiler.[30]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Peygamber de «yarab, kavmim bu Kur’anı mehcur tuttular» demekte[30]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Peygamber dedi ki: «Ey Rabbim! Kavmim bu Kur’ân’ı terkedilmiş (bir şey yerinde) tuttular.»[30]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Peygamber «Ya Rabbi, soydaşlarım bu Kur’anı boykot ettiler.» dedi.[30]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve Peygamber dedi ki: Ey RAbbım; doğrusu kavmim bu Kur’an’ı terkedilmiş olarak bıraktı.[30]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Peygamber dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok benim kavmim bu Kur’an’ı metrûk ittihaz ettiler.»[30]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve peygmber dedi ki: «Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur’an’ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar.»[30]
Yükleniyor...