Meal Oku
وَاِذَا
ذُكِرَ
اللّٰهُ
وَحْدَهُ
اشْمَاَزَّتْ
قُلُوبُ
الَّذ۪ينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِالْاٰخِرَةِۚ
وَاِذَا
ذُكِرَ
الَّذ۪ينَ
مِنْ
دُونِه۪ٓ
اِذَا
هُمْ
يَسْتَبْشِرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah, tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların içlerine sıkıntı basar. Ama Allah’tan başkası anıldığı zaman hemen yüzleri güler.[45]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle iken Allah bir olarak anıldığı vakıt Ahırete inanmıyanların yürekleri burkulur da ondan berikiler anıldığı vakıt derhal yüzleri güler[45]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle iken, Allah bir olarak anıldığı zaman ahirete inanmayanların yürekleri burkulur da, O’ndan başkaları anıldığı zaman derhal yüzleri güler.[45]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah, onların tanrılarından ayrı olarak tek başına anıldığı zaman, Ahirete inanmayanların kalbleri nefretle çarpar; ancak Allah’dan başka putlar anıldığı zaman hemen yüzleri güler.[45]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah, tek başına anıldığı zaman; ahirete inanmayanların kalbleri tiksinir. Ama O’ndan başkaları anıldığı vakit hemen yüzleri güler.[45]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah bir olarak anıldığı vakit ahirete imân etmeyenlerin kalbleri ürker (nefret duyar). Ve O’nun gayrı olanlar anıldığı zaman ise onlar o vakit ferahlanırlar, yüzleri güler.[45]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sadece Allah anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalbi öfkeyle kabarır. Oysa O’ndan başkaları anıldığında ise, hemen sevince kapılırlar.[45]
Yükleniyor...