Meal Oku

وَلَقَدْ اَرَيْنَاهُ اٰيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun biz ona (Firavun’a) bütün (bu) delillerimizi gösterdik; yine de yalanladı ve diretti.[56]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun biz, ona âyetlerimizin hepsini gösterdik, öyle iken o yine yalan dedi dayattı[56]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
And olsun ki, biz, Firavun’a mucizelerimizin hepsini gösterdik. Böyle iken o yine onları yalan sayıp kabulden çekindi.[56]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz Firavun’a tüm ayetlerimizi gösterdik, fakat o bunları yalanladı, kabul etmeye yanaşmadı.[56]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki ona bütün ayetlerimizi gösterdik ama yalanlayıp kaçtı.[56]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Kasem olsun ki, Biz âyetlerimizin hepsini ona gösterdik. Böyle iken o tekzîp etti ve kaçındı.[56]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun, biz ona ayetlerimizin tümünü gösterdik; fakat o, yalanladı ve ayak diretti.[56]
Yükleniyor...