Meal Oku
اَلَٓا
اِنَّ
اَوْلِيَٓاءَ
اللّٰهِ
لَا
خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ
وَلَا
هُمْ
يَحْزَنُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.[62]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Uyan! ki Allahın evliyası ne üzerlerine korku vardır ne de onlar mahzun olurlar[62]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Açın gözünüzü! Allah’ın dostları üzerine ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar.[62]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Haberiniz olsun ki, Allah’ın dostlarına korku yoktur, onlar hiç üzülmeyeceklerdir de.[62]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dikkat edin, Allah dostlarında hiç bir korku yoktur. Onlar, mahzun da olacak değillerdir.[62]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Haberiniz olsun ki, muhakkak Allah Teâlâ’nın velîleri için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır.[62]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Haberiniz olsun; Allah’ın velileri, onlar için korku yoktur, onlar mahzun olacak değildirler.[62]
Yükleniyor...