Meal Oku

بَلْ قُلُوبُهُمْ ف۪ي غَمْرَةٍ مِنْ هٰذَا وَلَهُمْ اَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır, onların (o inkârcıların) kalpleri bu hususta cehâlet içindedir. Ayrıca onların bundan (bu şirk ve inkârcılıklarından) öte birtakım (kötü) işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.[63]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat onların kalbleri bundan bir dalgınlık içindedir, hem onların ondan başka bir takım işleri vardır ki hep onlar için çalışırlar[63]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, onların kalpleri bu hususta cehalet içindedir. Ayrıca onların bundan öte birtakım kötü işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.[63]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Fakat kâfirlerin kalpleri, mü’minlerin bu davranışlarından tamamen habersizdir. Onların, bunlar dışında, birtakım kötü işleri var ki, sürekli olarak onlarla meşguldürler.[63]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hayır, onların kalbleri bundan habersizdir. Onların bundan başka da yapageldikleri işler vardır.[63]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat kâfirlerin kalpleri bundan derin bir cehalet içindedir ve onlar için bundan başka işler vardır. Onlar o işler için çalışanlardır.[63]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında da yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır; onlar bunun için çalışmaktadırlar.[63]
Yükleniyor...