Meal Oku
يَٓا اَيُّهَا
الَّذ۪ينَ
اٰمَنُوا
خُذُوا
حِذْرَكُمْ
فَانْفِرُوا
ثُبَاتٍ
اَوِ
انْفِرُوا
جَم۪يعاً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ey iman edenler! Tedbirinizi alın; bölük bölük savaşa çıkın, yahut (gerektiğinde) topyekün savaşın.[71]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün iyman edenler! hazırlığınızı görün de müfrezeler hâlinde harekete gelin yâhud toplu olarak seferber olun[71]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey iman edenler! Düşmana karşı her türlü savunma tedbirinizi alınız. Onlara karşı ya küçük birlikler halinde hareket ediniz veya topyekün seferber olunuz.[71]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey müminler savaş hazırlıklarınızı yapınız ve sonra da ya bölük bölük ya da hep birlikte savaşa çıkınız.[71]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ey iman edenler; korunma tedbirinizi alın da silahlanarak, birlikler halinde veya toptan seferber olun.[71]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ey imân edenler! İhtiyat tedbirinizi alın da fırka fırka halinde çıkınız, veya hep birden seferber olunuz.[71]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ey iman edenler, (düşmanlarınıza karşı) tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük çıkın ya da topluca çıkın.[71]
Yükleniyor...