Meal Oku

يَا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَ قَدْ اَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık; Tûr’un sağ tarafına (gelmeniz için) size vâde tanıdık ve size kudret helvası ile bıldırcın eti lütfettik.[80]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey Benî İsraîl! Sizi düşmanınızdan kurtardık ve size Tûrun sağ tarafına va’d verdik ve üzerinize kudret helvası ve bıldırcın indirdik[80]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey İsrailoğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık ve Tûr dağının sağ yanında size söz verdik, üzerinize de kudret helvası ve bıldırcın indirdik.[80]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey İsrailoğulları, sizi düşmanınızdan kurtardık. Size Tur’un sağ yanında Tevrat’ı indirmeyi vadettik. Size gökten kudret helvası ile bıldırcın indirdik.[80]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ey İsrailoğulları; sizleri düşmanınızdan kurtardık ve size Tur’un sağ yanını vaad eetik. Ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.[80]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ey İsrailoğulları! Sizi muhakkak ki, düşmanınızdan halâs ettik ve size Tûr’un sağ cânibini vaadettik ve sizin üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.[80]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ey İsrailoğulları, andolsun, sizi düşmanlarınızdan kurtardık, Tur’un sağ yanında sizinle vaedleştik - ve üzerine kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.[80]
Yükleniyor...